ねじまき鳥クロニクル (Nejimaki-dori Kuronikuru’)
October 10, 2008

It seems that the blog was missing a little bit of literature lately, so… here we go with some of it!

The Wind-Up Bird ChronicleOriginal title: ねじまき鳥クロニクル (Nejimaki-dori Kuronikuru).
English title: The Wind-Up Bird Chronicle.
Spanish title: Crónica del Pájaro que da Cuerda al Mundo.
Author: 村上春樹 (Haruki Murakami) (Japan, 1949).
Year: 1994.
Genre: Drama.
Language: Japanese.
Read in: Spanish.
Translation from Japanese to Spanish: Lourdes Porta, Junichi Matsuura.
Publisher: Tusquets Editores – Maxi.
Pages: 906.
Size:
ISBN: 978-84-8383-510-4.

TresCero

Plot outline
One day, Noboru Wataya, the cat of Toru and Kumiko Okada disappears, leading to a series of events that in the end will show that the seemingly normal life they both are living is not such a normal life.

Comment without Spoilers
The narrative style is very personal and intimist, as well as fluid, in a style really close to the one we can find in Norwegian Wood. A very simple style that manages to touch you deep inside.

The story is really strange, and sometimes it really reminds me of Rose Madder, by Stephen King, because certain supernatural elements. Also, it leaves a lot of open fronts that doesn’t receive a solution or explanation, something strange for a novel of this length.

The point of view we have, comes strictly from one of the characters, Toru Okada, who is incredibly well defined and profiled. The rest of characters are known only through him, so we receive only a partial and one-sided view of them.

The scenarios shown in the novel doesn’t show a wide diversity, as practically everything happens in 2 or 3 different places, but I have to admit that those are perfectly detailed, and you can really feel as if you were there. Aside from that, the different space-time frames are very well shown and differentiated.

The translation from Japanese to Spanish seems to be good, but I don’t speak Japanese so I can’t really tell. At least I can say that I didn’t appreciate any artificiality in the language, or any big mistake, for that matter.

The edition is really similar to the previous Murakami book I commented, that is, a decent book, with white pages, big letters and a very clear printing. Nothing exceptional, but good.

Aside from the exceptional narrative style of Murakami, some elements of the story doesn’t seem to fit, as well as some parts of the story, that seem to appear without any real sense or purpose. Aside from that, as I already said, there are several fronts that are not resolved, leaving you a sweet and sour taste after reading the novel. So I guess I’ll have to read another book from this author… probably After Dark, as I’ve heard really good comments about it.

WARNING! SPOILERS!

Who is the man without face and why is he helping Okada?
What happens in the end with the Kanoo sisters?
Which is the power of Noboru?
What is the purpose of Mamiya in the novel?
Too many questions :S

End of SPOILERS

村上春樹 (Haruki Murakami):

Related links:

Comments RSS feed

No Comments

No comments yet.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Pages

Categories

Search in mrithail.com

Google engine
Wordpress engine

Calendar

Last Comments

Meta

VacaPolloVaca

License

Creative Commons License
mrithail.com by Carlos Hernandez is licensed under a Creative Commons Attribution Noncommercial Share Alike 3.0.